-
1 сквозь зубы
through clenched teeth; indistinctlyискусственные зубы, вставная челюсть — a set of false teeth
скрежет зубов, зубовный скрежет — the grinding of teeth
-
2 сквозь зубы
through clenched teeth; (mutter) indistinctly -
3 сквозь зубы
1) General subject: indistinctly, through clenched teeth, through gritted teeth -
4 сквозь зубы
1) (невнятно, неразборчиво (говорить, бормотать и т. п.)) mutter; mumble; speak through one's teethЯ стал звать Максима Максимыча, говоря, что пора спать; он что-то пробормотал сквозь зубы. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — I called to remind Maxim Maximych that it was time to retire. He muttered something in reply.
2) (с неудовольствием, презрением (говорить, цедить, ворчать и т. п.)) speak (hiss, mutter, etc.) through clenched (gritted) teeth; mutter under one's breath; grind out the wordsХарактеристика была положительная. Подчёркивались высокие деловые качества Виктора Андреевича, его трудолюбие и принципиальность, но вообще тон характеристики был сдержанный, словно бы сквозь зубы. Видно, кому-то он крупно там насолил. (И. Грекова, Кафедра) — The reference was favourable. It stressed Victor Andreyevich's professional qualities, his industriousness and adherence to principles, but the general tone of the reference was restrained as if made through gritted teeth. Evidently he had done somebody a very bad turn there.
- Ябеда! - процедил Олег сквозь зубы. - Вот погоди, получишь от меня! Попадись только! (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Tattle-tale!' Oleg hissed through clenched teeth. 'Just wait, I'll let you have it! Just let me get my hands on you!'
-
5 зуб
муж.1) tooth; мн. ч. grinder шутл.; ivory сленгдать кому-л. в зубы — to give smb. a smack in the teeth
ядовитый зуб — ( змеи) fang
верхний зуб — upper, upper tooth
вставные зубы — false tooth; dentures
скрежет зубов — gnashing/gritting of teeth
скрипеть зубами — to grit one's teeth; to be just alive, just to keep going перен.
2) тех. cog, dent••иметь зуб, точить зуб — (на кого-л.) to have a grudge (against), to be out to get smb.
не по зубам — too tough, too hard; over smb.'s head перен.
сквозь зубы — through clenched teeth; (mutter) indistinctly
держаться зубами за что-л. разг. — to hold on to smth. like grim death, to hold on to smth. with all one's strength
ломать зубы на чем-л. — to come to grief over smth.
-
6 зуб
м.1) (мн. зу́бы) ( во рту) toothмоло́чный зуб — milk tooth
глазно́й зуб (клык) — eyetooth, canine tooth
коренно́й зуб — molar
зуб му́дрости — wisdom tooth
шата́ющийся зуб — loose tooth
вставны́е зубы — false teeth; ( челюсти) dentures
скрежета́ть зуба́ми — gnash one's teeth
2) (мн. зу́бья) (острый выступ на инструменте, части машины) cog, toothзу́бья пилы́ — cogs of a saw
••зуб за́ зуб — a tooth for a tooth
не по зуба́м кому́-л — too hard for smb to chew
облома́ть себе́ зубы (на пр.) — come to grief (over)
показа́ть зубы (дать отпор) — bare one's teeth / fangs
прое́сть зуб (на пр.) — ≈ know (d) inside out, know one's onions / stuff
су́нуть / дать (вн.) в зубы кому́-л — slip / shove (d) to smb
вооружённый до зубо́в — armed to the teeth
держа́ть язы́к за зуба́ми — hold one's tongue
име́ть зуб (про́тив рд.) разг. — have a grudge against smb
точи́ть зубы (на вн.) — 1) ( держать зло) bear a grudge (against) 2) ( желать заполучить) be (after), seek to get one's hands (on)
чеса́ть зубы — ≈ wag one's tongue
класть зубы на по́лку разг. — см. класть
он ни в зуб ного́й, он ни в зуб толкну́ть разг. — ≈ he doesn't know beans about it
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — his teeth are chattering
хоть ви́дит о́ко, да зуб неймёт посл. — ≈ there's many a slip ('twixt cup and lip)
э́то навя́зло у всех в зуба́х — everybody is sick to death of it
-
7 зуб
м.tooth*молочный зуб — milk-tooth*
глазной зуб ( клык) — eye-tooth*, canine tooth*
зуб мудрости — wisdom tooth*
шатающийся зуб — loose tooth*
вставные зубы — false teeth; ( челюсти) dentures
♢
вооружённый до зубов — armed to the teethдержать язык за зубами — hold* one's tongue
иметь зуб против кого-л., точить зубы на кого-л. разг. — have a grudge against smb.
класть зубы на полку разг. см. класть I
он ни в зуб толкнуть разг. — he hasn't a clue
хоть видит око, да зуб неймёт посл. — there's many a slip ('twixt cup and lip)
это навязло у всех в зубах — everybody has had enough of it, everybody is sick and tired of it
-
8 сквозь
предл. (вн.)throughсквозь дыру — through a hole
говорить сквозь зубы — speak* through clenched teeth
♢
как сквозь землю провалился — vanished into thin air -
9 сквозь
предл. (вн.)сквозь тума́н — through the fog
сквозь дыру́ — through a hole
••говори́ть сквозь зу́бы — speak through clenched teeth; (мало, неохотно) be tight-lipped
как сквозь зе́млю провали́ться (исчезнуть) — vanish into thin air
он
гото́в был сквозь зе́млю провали́ться — he wished the earth could swallow him up -
10 говорить сквозь зубы
General subject: speak through clenched teethУниверсальный русско-английский словарь > говорить сквозь зубы
-
11 сквозь зубы (говорить , бормотать , пр.) (to speak) (говорить , цедить , пр.) (to mutter)
Set phrase: through clenched teeth (of a person barely containing scorn)Универсальный русско-английский словарь > сквозь зубы (говорить , бормотать , пр.) (to speak) (говорить , цедить , пр.) (to mutter)
-
12 цедить
(вн.)1. strain (d.); (фильтровать тж.) filter (d.)2. ( лить через узкое отверстие) decant (d.)3.:цедить слова, цедить сквозь зубы — speak* / say* through clenched teeth
-
13 говорить сквозь зубы
speak (...) through clenched teeth -
14 проговорить сквозь зубы
• mutter• speak (...) through clenched teeth -
15 цедить
(вн.)1) (сов. процеди́ть) (пропускать жидкость через сетку, фильтр) strain (d); (фильтровать тж.) filter (d)4) (сов. вы́цедить, процеди́ть)цеди́ть слова́, цеди́ть сквозь зу́бы — speak through clenched teeth
-
16 цедить
нсв vt1) пропускать через сито и т. п. to strain, to filter2) разг медленно и небрежно произносить to speak through clenched teeth, to mutter -
17 входить в азарт
входить (приходить, впадать) в азартbecome (get, grow) excited; get worked up; grow heated; be quite carried away; let oneself go; get into the swingФилипп Филиппович вошёл в азарт. Ястребиные ноздри его раздувались. Набравшись сил после сытного обеда, гремел он подобно древнему пророку... (М. Булгаков, Собачье сердце) — Philip Philipovich was quite carried away. His hawk-like nostrils were extended. Having recuperated his forces thanks to an excellent dinner, he was thundering away like a prophet of olden times.
Клевало у меня отменно. Я добыл девять рыбин почти одинакового веса и столько же, если не больше, отпустил из-за удочки этой клятой, вошёл в азарт, ругался сквозь зубы... (В. Астафьев, Вимба) — My catch was excellent. I caught nine fish, practically equal in weight and just as many, if not more, let go because of this blasted fishing rod; I got excited, cursed through clenched teeth...
Русско-английский фразеологический словарь > входить в азарт
-
18 ходить на задних лапках
ходить (служить, стоять) на задних лапках ( перед кем), тж. становиться на задние лапки ( перед кем)ирон., пренебр.lit. get on one's hind legs before smb.; cf. dance attendance on (upon) smb.; fawn on (upon) smb.- Я, батюшка, долго молчал. Он думал, что я и перед ним на задних лапках буду выплясывать; на-тка, брат, возьми закуси! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'I held my peace for a long time, sir, he imagined that I was going to fawn upon him, like a lapdog on its hind legs begging.' 'Here, boy, here's a bit, eat it up.'
- Сапожки нафигарил на ходули и думаешь, все перед тобой в батарее на задних лапках ходить будут? - выговорил Лазарев. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Got yourself a pair of fancy boots and think that everyone in the battery is gonna get on their hind legs before you, Lieutenant?' Lazarev said through clenched teeth.
Судачили, будто бы Байлушко ходит перед Гаричевым на задних лапках, как цирковая собачка... (Н. Воронов, Макушка лета) — Idle gossip had it that Bailushko fawned on Garichev like a circus dog...
Русско-английский фразеологический словарь > ходить на задних лапках
-
19 З-202
СКВОЗЬ ЗУБЫ coll PrepP Invar adv1. говорить, бормотать и т. п. - (to say, whisper etc sth.) very softly and indistinctlyunder one's breaththrough one's teeth."А хорошо бы было...» - чуть слышно сквозь зубы сказал Римский (Булгаков 9). "Would be a good thing..." Rimsky muttered almost inaudibly through his teeth (9a).2. процедить, проворчать и т. п. - (to utter sth., grumble) with displeasure, angrily, or antagonistically, condescendinglythrough (with) clenched teeththrough (between) one's teeth (in limited contexts) under one's breath.И говорит он не сквозь зубы, не вынужденно. Он возбужден, он проводит литературные параллели, он художественно говорит (Войнович 3). And he wasn't speaking through his teeth, he wasn't being forced. He was excited, he was drawing literary parallels, he was speaking artistically (3a).Её (мою сестру) нельзя было узнать... Слова цедит скозь зубы (Зиновьев 2). ( context transl) She (my sister) was totally unrecognizable. She spat her words out (2a). -
20 сквозь зубы
• СКВОЗЬ ЗУБЫ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. говорить, бормотать и т.п. сквозь зубы (to say, whisper etc sth.) very softly and indistinctly:- through one's teeth.♦ "А хорошо бы было..." - чуть слышно сквозь зубы сказал Римский (Булгаков 9). "Would be a good thing..." Rimsky muttered almost inaudibly through his teeth (9a).2. процедить, проворчать и т.п. сквозь зубы (to utter sth., grumble) with displeasure, angrily, or antagonistically, condescendingly:- through < with> clenched teeth;- through < between> one's teeth;- [in limited contexts] under one's breath.♦ И говорит он не сквозь зубы, не вынужденно. Он возбужден, он проводит литературные параллели, он художественно говорит (Войнович 3). And he wasn't speaking through his teeth, he wasn't being forced. He was excited, he was drawing literary parallels, he was speaking artistically (3a).♦ Её [мою сестру] нельзя было узнать... Слова цедит скозь зубы (Зиновьев 2). [context transl] She [my sister] was totally unrecognizable. She spat her words out (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сквозь зубы
См. также в других словарях:
through clenched teeth — Reluctantly • • • Main Entry: ↑tooth … Useful english dictionary
clenched — [ klentʃt ] adjective closed tightly together: clenched teeth/fists: Why won t you listen? she demanded through clenched teeth … Usage of the words and phrases in modern English
clenched — UK [klentʃt] / US adjective closed tightly together clenched teeth/fists: Why won t you listen? she demanded through clenched teeth … English dictionary
tooth — noun 1 individual tooth ADJECTIVE ▪ broken, chipped, missing ▪ bad, decayed, rotten ▪ loose ▪ … Collocations dictionary
clench — [[t]kle̱ntʃ[/t]] clenches, clenching, clenched 1) V ERG When you clench your fist or your fist clenches, you curl your fingers up tightly, usually because you are very angry. [V n] Alex clenched her fists and gritted her teeth... She pulled at… … English dictionary
mutter — verb ADVERB ▪ gruffly, harshly, hoarsely ▪ through clenched teeth, through gritted teeth ▪ ‘I don t need a drink,’ she muttered through clenched teeth. ▪ alo … Collocations dictionary
tooth — W2S2 [tu:θ] n plural teeth [ti:θ] ↑ear, ↑nose, ↑tooth, ↑eye ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in mouth)¦ 2¦(on a tool etc)¦ 3¦(power)¦ 4 fight tooth and nail 5 get your teeth into something … Dictionary of contemporary English
Michael Jackson — For other people named Michael Jackson, see Michael Jackson (disambiguation). Michael Jackson … Wikipedia
List of recurring The Simpsons characters — Contents 1 Agnes Skinner 2 Akira 3 Anastasia 4 Arnie Pye … Wikipedia
History of film — This article is about the history of cinema. For other uses, see History of photography. Years in film 1870s 1880s 1890s … Wikipedia
hiss — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ loud, sharp ▪ faint, low, slight, soft ▪ There was a low hiss on the tape. ▪ … Collocations dictionary